近期編輯: David79523 ...看更多 |
|
(シャラ~……シャララ~……) | ||
ふう、今日の舞いの稽古は このくらいにしておきましょうか。 |
||
(パチパチパチ……) すごーい! あめのうずめさん! |
||
烏天狗さん? そこでずっと見てらしたのですか? |
||
うん! ここでずっと見てたよー! 噂には聞いていたけど、 ホントに踊りが上手なんだね! |
||
私、声をかけるのも忘れて 見惚れちゃってたよー! |
||
ありがとうございます。 | ||
私、この芸だけを一心不乱に 磨いて来たものですから、 そう言われると嬉しいものですね。 |
||
あめのうずめさん、 ストイックだよねー! |
||
でも、そんなに上手くて 稽古もしてるのに、なんで みんなの前では踊らないの? |
||
私の舞いは、とある御方に見せる 為だけに磨いてきた芸なものですから。 |
||
その御方に見て頂けるだけで、 十分なのです。 |
||
えー? じゃあ、その人だけにしか 見せないの? |
||
ええ、まあ……。 | ||
そんなのもったいないよー! | ||
せっかくそんなに上手なんだからさ、 もっとたくさんの人にみてもらお? |
||
そしたらゼッタイ、みんなの注目を 浴びて、人気者になれるよ! |
||
う~ん……私、べつに注目を 浴びたいわけじゃないですし…… |
||
えー!? なんでー!?? | ||
なんでと言われましても……。 | ||
もっと人前に出ていこうよ! 女の子は人に見られてキレイに なるっていうじゃん? |
||
きっと、踊りにも もっと磨きがかかるよ! |
||
そういうものでしょうか? | ||
ゼッタイそうだよ! | ||
そうだ! 今度さ、一緒に人がたくさんいる 街へ出かけようよ! |
||
ついでに甘味処へ寄ってさ! 流行りの呉服屋で服とか見たり! 楽しいよ? |
||
でも私、あまりそういった場所に 慣れてなくて……。 |
||
だいじょーぶだいじょーぶ! 私が付いてるから! じゃあね、約束だよ? |
||
(バサッ!) | ||
あ、ちょっと烏天狗さん! | ||
……行ってしまいました。 | ||
街へ出て人の注目を浴びる……。 いまいちピンと来ませんね。 |
||
でも…… | ||
なんだかちょっと楽しみです。 | ||
後日、烏天狗と共にお出かけを楽しんだ、あめのうずめでした。 |
(蝦啦~……蝦啦啦~……) | ||
嗯,今日的練舞 就到此為止吧。 |
||
(啪啪啪啪啪啪……) 好棒ー喔! 天之鈿女! |
||
烏天狗? 妳從剛剛就一直在旁邊看嗎? |
||
嗯! 一直在這邊欣賞喔ー! 雖然我只聽過傳聞, 但是妳真的很會跳呢! |
||
我連要打招呼都忘了, 完全看得入迷了呢ー! |
||
謝謝妳的讚美。 | ||
雖然我對於這項技藝 一直都是專注不懈的努力過來了, 但是我真的很高興能聽到妳這麼說喔。 |
||
天之鈿女, 真的是清心寡欲呢ー! |
||
不過,明明跳的那麼好, 而且也一直在練習, 為什麼不在大家面前表演呢? |
||
我的舞蹈,是為了要 讓那位大人觀看而學習的技藝呢。 |
||
只要那位大人願意觀看, 就已經足夠了。 |
||
咦ー? 那樣的話,除了那個人以外, 妳都不打算給別人看了嗎? |
||
嗯、是啊……。 | ||
那樣太可惜了啦ー! | ||
難得有一身那麼棒的舞蹈, 不給大家欣賞一下嗎? |
||
那樣的話絕對可以吸引 所有人的目光,變得很受歡迎吧! |
||
唔~嗯……我並不想要 引人注目呢…… |
||
咦ー!? 為什麼嘛ー!?? | ||
原因我也說不上來呢……。 | ||
讓自己有多一些露臉的機會嘛! 女孩子就是要讓人家看才會變的 更漂亮不是嗎? |
||
而且那樣一來一定 可以讓自己更加精進的! |
||
是那樣嗎? | ||
絕對是這樣啦! | ||
對了! 下次、我們一起去人超多的街上走走吧! |
||
然後也可以順便去甜點店! 在一起去最流行的吳服店逛逛! 一定很好玩喔? |
||
但是,我對於那樣的地方 有點不習慣呢……。 |
||
沒問題ー沒問ー題! 我會陪著妳的! 那麼,就這麼約定囉? |
||
(啪唦!) | ||
啊,等等啊烏天狗! | ||
……已經走掉了呢。 | ||
去街上吸引大家的注意……。 我從來沒想過呢。 |
||
但是…… | ||
總覺得有些期待呢。 | ||
在那之後,天之鈿女和烏天狗一起出門玩得非常開心。 |
目前沒有資料連到「ストイックな踊子」。